تقلیلگرایی رویکرد معادلسازی صوری و معادلسازی پویا در زیرنویس فیلمهای سینمایی: مورد گمشده در ترجمه
A Study on the Reductive Nature of Nida"s Formal and Dynamic Equivalence in Movie Subtitling: The Case of Lost in Translation
نویسندگان :
قدرت حسنی ( دانشگاه دامغان )
چکیده
این ارائه پیچیدگیهای انتقال معنا به زبانها و فرهنگهای دیگر را در زمینۀ سینما، با تمرکز بر نقش زیرنویس، از دیدگاه نایدا بررسی میکند. نایدا بهطورکلی دو نوع رویکرد برای ترجمه قائل است: معادلسازی صوری و معادلسازی پویا. منظور از معادلسازی صوریْ ترجمهای است که در آن ویژگیهای صوری متن اصلی ماشینوار در متن مقصد بازآفرینی میشود و منظور از معادلسازی پویا ترجمهای است که در آن پیام متن اصلی به نحوی در متن مقصد بازآفرینی میشود که واکنش و احساس خوانندۀ متن مقصد شبیۀ واکنش و احساس خوانندۀ متن اصلی است. به بیانی دیگر، معادلسازی صوریْ ترجمه کلمه به کلمه را در اولویت قرار می دهد، درحالیکه معادلسازی پویا بر انتقال معنای موردنظر به گونهای که در زبان و فرهنگ مقصد معنا پیدا میکند تأکید میکند. با استناد به فیلم گمشده در ترجمه به کارگردانی سوفیا کاپولا، به عنوان مطالعهای موردی، این پژوهش بر تعامل بین زبان، فرهنگ، و بافت در ایجاد ارتباط مؤثر تأکید میکند. هدف این پژوهش اثبات این نکته است که باتوجهبه تکنیکهای بهکارگرفتهشده در زیرنویس دیالوگها به زبان ژاپنی برای بینندۀ آمریکایی برای ایجاد همزادپنداری بین بیننده و شخصیت اصلی فیلم، که به عنوان یک آمریکایی سردرگم در ژاپن دچار آشفتگی و شک فرهنگی است، صحبتکردن دربارۀ ترجمه در قالب تنها دو رویکرد معادلسازی صوری و معادلسازی پویا تقلیلگرایانه و بسیار سطحی است و با واقعیتهای ترجمه و فیلمسازی همخوانی ندارد. در ادامه، این پژوهش اینگونه استدلال میکند که تقلیل بررسی ترجمهْ صرفاً به دو رویکرد معادلسازی صوری و معادلسازی پویا در فرایند تولید زیرنویس برای فیلمْ نگاه انتقادی ما را دچار همان ضعفهایی میکند که برای منطق ارسطویی میشمارند.کليدواژه ها
سینما، زیرنویس، گم شده در ترجمه، معادلسازی صوری، معادلسازی پویا، نایداکد مقاله / لینک ثابت به این مقاله
برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است :نحوه استناد به مقاله
در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:قدرت حسنی , 1402 , تقلیلگرایی رویکرد معادلسازی صوری و معادلسازی پویا در زیرنویس فیلمهای سینمایی: مورد گمشده در ترجمه , چهارمین همایش ملی هنرهای نمایشی و دیجیتال
دیگر مقالات این رویداد
© کلیه حقوق متعلق به دانشگاه دامغان میباشد.